Обрано короткий список Премії Львова-Міста Літератури ЮНЕСКО 2020

31 серпня відбулося чергове онлайн засідання журі Премії Львова — Міста літератури ЮНЕСКО для обговорення та відбору короткого списку номінантів Премії. Загалом на участь у конкурсі було подано 76 творів, із яких до короткого списку відібрали 12 робіт. До номінації приймалися оригінальні або перекладні твори, які були вперше опубліковані українською мовою у 2019 році.

«Не уявляла, що для того, аби відчути потужність ностальгії, достатньо лише пів року. Але ці пів року припали на 2020-й, тому все зрозуміло. На премію Міста літератури Юнеско були номіновані книжки, видані 2019 року. То був потужний прозовий рік — і для перекладної прози, і для оригінальної. Навряд дивує, що шортліст премії сформували саме прозові книжки, і то є кращі з найкращих творів одного з найсильніших літературних наших років. На початку осені 2020-го цей перелік виглядає як світлі ностальгічні вітання з позавчора і як добрий прогноз на післязавтра. На сьогодні ж оптимістична новина полягає в тому, що ми можемо ці книжки перечитати і обговорити глибше, вони того варті», — коментує голова журі Ганна Улюра.

Цього року до Довгого списку Премії увійшли 28 книг, з яких було відібрано 12 номінантів:

  1. Василь Махно «Вічний календар» (Видавництво Старого Лева)
  2. Володимир Рафєєнко «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» (Видавництво «Meridian Czernowitz»)3.
  3. Галина Вдовиченко «36 і 6 котів-компаньйонів» (Видавництво Старого Лева)
  4. Джозеф Конрад «Ностромо: Приморське сказання». Переклад з англійської Олени О’Лір (Видавництво «Астролябія»)
  5. Жінка в Берліні. Переклад з німецької Роксоляни Свято. (Видавничий дім «Комора»)
  6. Йоганн Вольфґанґ фон Ґете «Вибіркові спорідненості». Переклад з німецької Юрка Прохаська (ТОВ «Літератури та мистецтво»)
  7. Тарас Прохасько «Так, але…» (Видавництво «Meridian Czernowitz»)
  8. Торнґрі Ліндґрен «Пьольса». Переклад з шведської Наталі Іваничук (Видавництво Анетти Антоненко)
  9. Оксана Луцишина «Іван і Феба» (Видавництво Старого Лева)
  10. Ольга Токарчук «Книги Якова». Переклад з польської Остапа Сливинського «Видавництво «Темпора»)
  11. Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії. Переклад з давньогрецької Тараса Лучука. «Видавництво «Астролябія»)
  12. Джордж Сондерс «Лінкольн у бардо». Переклад з англійської Андрія Маслюха (Видавництво Старого Лева)

До цьогорічного складу журі увійшли:

  • Ганна Улюра — голова журі, літературознавиця, кандидатка філологічних наук
  • Олександр Бронь — доктор філологічних наук, старший науковий співробітник, завідувач відділу шевченкознавства Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України
  • Данило Ільницький — літературознавець, есеїст
  • Христина Назаркевич — германістка, перекладачка, доцентка кафедри німецької філології ЛНУ ім. І. Франка
  • Софія Філоненко — докторка філологічних наук, професорка кафедри української та зарубіжної літератури і порівняльного літературознавства Бердянського державного педагогічного університету.

Нагадаємо, що Премія Львова — Міста літератури ЮНЕСКО — найбільша літературна премія, яка присуджується міською владою в Україні. Розмір основної грошової нагороди становить 150 тис. грн. Також положенням передбачено дві спеціальні відзнаки в розмірі по 25 тис. грн.

Джерело:
https://city-adm.lviv.ua/news/culture/281304-u-lvovi-obrano-korotkij-spisok-premiji-lvova-mista-literaturi-yunesko